Há uns dias comecei a ler o “O Sétimo Selo” do José Rodrigues dos Santos. Nunca tinha lido nada dele e estava algo curiosa, porque já tinha ouvido muito bem e muito mal. Tenho de dizer que logo nas primeiras páginas fiquei um bocado baralhada. O livro começa na Antártida, numa estação americana, e como tal os personagens estão a comunicar em inglês. Nas conversas entre personagens vão aparecendo expressões ou palavras que o autor decidiu pôr em inglês umas porque são termos muito específicos outras talvez para dar mais realismo à coisa. Mas este meu post deve-se a uma frase específica com que me deparei. A certa altura diz um personagem: “Não metas o fucking nariz onde não és chamado”. Confesso que o meu primeiro flash foi: -Estes tradutores são doidos! - mas logo de seguida aterrei e pensei que o livro tinha sido escrito por um português. Aí, parei um bocadinho e fiquei completamente indecisa e atormentada de dúvidas...
Será que o personagem disse aquela famosíssima e mui usada frase por todos os americanos: “Don’t put your fucking nose where you’re not called for!” ??
Será que disse: “It’s none of you’re fucking business!” e aí, ainda assim, confesso que ficaria melhor usar: “Não tens fucking nadinha a ver com isso!”
Será que não há interjeições suficientemente fortes em português??? Ou escrever asneiras em português é feio???
Ou será que como lembrou e muito bem a cenoura do lado o Sr. acha que se escrevesse a frase toda em inglês nós não perceberíamos???
Confesso... fiquei completamente flabbergasted:)
8 comentários:
LOLOLOLOLOL! O que eu me ri agora!
Tive a infelicidade de ler A Fórmula de Deus o mês passado e fiquei traumatizada com a escrita do senhor, sem falar na história muito fraquinha, mas enfim. Pelos vistos ele gosta bastante de usar essa palavra, porque já no que li havia expressões do género, "Você é um fucking génio!" ou "Você tem fucking tomates!". E há ainda outras palavras em Inglês, como "Freeze! Ponham as mãos no ar!", fica sempre bem adicionar umas palavritas em Inglês no texto, dá ideia de que sabemos falar muit bem! :-P
Cheguei tarde!
Ia precisamente dizer que no mês passado li 'A Fórmula' com a Ana O. e comentámos precisamente o mesmo! lololol
Devemos ter umas fucking mentes gémeas!
Ou então somos as três umas Fucking estúpidas...
Dá um saltinho aqui nem que seja para te rires: http://www.bookcrossing.com/forum/19/5069122/21
LOL!! Já fui ver... realmente, já percebi que os outros livros vão ser mais do mesmo!
Meu rico Michael Crichton, ao menos quando leio os livros dele já sei ao que vou!
E na Fórmula de Deus tens uma cena linda, imagina um casal a fugir aos terroristas que a meio do caminho pára para fazer um piquenique e dar uma rapidinha. Muito realista! E nem te vou contar a beleza da cena, parecia mais uma aula de culinária! :-s
Li há muito tempo o "Ice Reich" de William Dietrich e adorei. Quando, na livraria, olhei para a capa do Sétimo Selo e li na sinopse qualquer coisa envolvendo cientistas e expedições na Antártica ... Hum! Fiquei preocupada com uma possível clonagem de ideias. Mas agora que descreves isso .... estou bem mais descansada. Afinal NÃO tem mesmo nada a ver!
LOOOOOL!
Tenho-o ali para ler e já vi que me vou rir! Mas para quê usar essas palavras no meio das outras?! Tem medo de usar a traduçao portuguesa ou quê?!
Foi o 1.º e acho que o último livro que li do sr., também fiquei "chocada" com expressões desse tipo. Muito provavelmente, os anos que esteve na BBC devem-lhe ter dado a volta à cabeça :)
Por essas e por outras deixei de ler... agora so vejo filmes sem legendas e leio livros aos quadradinhos para cegos!
Enviar um comentário