terça-feira, fevereiro 19

Estou fucking chocada

Há uns dias comecei a ler o “O Sétimo Selo” do José Rodrigues dos Santos. Nunca tinha lido nada dele e estava algo curiosa, porque já tinha ouvido muito bem e muito mal. Tenho de dizer que logo nas primeiras páginas fiquei um bocado baralhada. O livro começa na Antártida, numa estação americana, e como tal os personagens estão a comunicar em inglês. Nas conversas entre personagens vão aparecendo expressões ou palavras que o autor decidiu pôr em inglês umas porque são termos muito específicos outras talvez para dar mais realismo à coisa. Mas este meu post deve-se a uma frase específica com que me deparei. A certa altura diz um personagem: “Não metas o fucking nariz onde não és chamado”. Confesso que o meu primeiro flash foi: -Estes tradutores são doidos! - mas logo de seguida aterrei e pensei que o livro tinha sido escrito por um português. Aí, parei um bocadinho e fiquei completamente indecisa e atormentada de dúvidas...
Será que o personagem disse aquela famosíssima e mui usada frase por todos os americanos: “Don’t put your fucking nose where you’re not called for!” ??
Será que disse: “It’s none of you’re fucking business!” e aí, ainda assim, confesso que ficaria melhor usar: “Não tens fucking nadinha a ver com isso!”
Será que não há interjeições suficientemente fortes em português??? Ou escrever asneiras em português é feio???
Ou será que como lembrou e muito bem a cenoura do lado
o Sr. acha que se escrevesse a frase toda em inglês nós não perceberíamos???

Confesso... fiquei completamente flabbergasted:)

8 comentários:

Ana O. disse...

LOLOLOLOLOL! O que eu me ri agora!
Tive a infelicidade de ler A Fórmula de Deus o mês passado e fiquei traumatizada com a escrita do senhor, sem falar na história muito fraquinha, mas enfim. Pelos vistos ele gosta bastante de usar essa palavra, porque já no que li havia expressões do género, "Você é um fucking génio!" ou "Você tem fucking tomates!". E há ainda outras palavras em Inglês, como "Freeze! Ponham as mãos no ar!", fica sempre bem adicionar umas palavritas em Inglês no texto, dá ideia de que sabemos falar muit bem! :-P

Cenoura disse...

Cheguei tarde!
Ia precisamente dizer que no mês passado li 'A Fórmula' com a Ana O. e comentámos precisamente o mesmo! lololol
Devemos ter umas fucking mentes gémeas!
Ou então somos as três umas Fucking estúpidas...
Dá um saltinho aqui nem que seja para te rires: http://www.bookcrossing.com/forum/19/5069122/21

Patrícia disse...

LOL!! Já fui ver... realmente, já percebi que os outros livros vão ser mais do mesmo!
Meu rico Michael Crichton, ao menos quando leio os livros dele já sei ao que vou!

Ana O. disse...

E na Fórmula de Deus tens uma cena linda, imagina um casal a fugir aos terroristas que a meio do caminho pára para fazer um piquenique e dar uma rapidinha. Muito realista! E nem te vou contar a beleza da cena, parecia mais uma aula de culinária! :-s

Vegeta disse...

Li há muito tempo o "Ice Reich" de William Dietrich e adorei. Quando, na livraria, olhei para a capa do Sétimo Selo e li na sinopse qualquer coisa envolvendo cientistas e expedições na Antártica ... Hum! Fiquei preocupada com uma possível clonagem de ideias. Mas agora que descreves isso .... estou bem mais descansada. Afinal NÃO tem mesmo nada a ver!

fantasma disse...

LOOOOOL!
Tenho-o ali para ler e já vi que me vou rir! Mas para quê usar essas palavras no meio das outras?! Tem medo de usar a traduçao portuguesa ou quê?!

Mimi disse...

Foi o 1.º e acho que o último livro que li do sr., também fiquei "chocada" com expressões desse tipo. Muito provavelmente, os anos que esteve na BBC devem-lhe ter dado a volta à cabeça :)

achasprafogueir@ disse...

Por essas e por outras deixei de ler... agora so vejo filmes sem legendas e leio livros aos quadradinhos para cegos!